Presentación del e-Book of Authorities

Jamie Bridge. El ebook of authorities ya está online, su propósito es compilar el lenguaje acordado por distintos cuerpos de la ONU sobre diferentes cuestiones que consideramos clave para hacer progresar los debates de cara a la UNGASS 2016 y más allá. http://bookofauthorities.info/



Fabienne Hariga, Consejera senior de la sección de VIH/SIDA de la ONUDD en Viena.

Nuestra prioridad es incrementar el acceso a reducción de daños entre las personas que utilizan drogas. Estamos organizando diálogos regionales sobre HIV para identificar las mejores prácticas. esta herramienta es muy útil y desde su lanzamiento en 2010 ha constituido una gran ejemplo de como experiencia y experticia de la sociedad civil puede enriquecer los  debate de políticas de drogas.

Esta nueva herramienta es muy útil para todos lo participantes en los debates, tanto a nivel internacional por parte de las delegaciones pero también a nivel nacional. es una referencia y un recurso para guiar sobre las discusiones en torno al problema mundial de las drogas.

La promoción de los derechos humanos, las actividades de género y reducción de daños que nos permita la prevención de sobredosis y reducir la expansión de enfermedades infecciosas son algunas de nuestros prioridades, así como la mejora del acceso a medicamentos esenciales que incluyen buprenorfina y metadona.  También estamos pidiendo por la descriminalización de la posesión de drogas. Felicitaciones por esta iniciativa que va a ser una herramienta muy útil para nuestros debates.

Jamie Bridge, IDPC


El ebook of authorities se puede consultar en el ordenador, pero también en el teléfono móvil, etc. pues la idea es que pueda ser utilizado en los pasillos, durante las negociaciones del Comité Plenario (Committe of the Whole). Esta es una base de datos sobre las declaraciones, resoluciones y otros documentos y lenguaje que ha sido acordado sobre determinados temas que es de interés.  En la resolución de la UNGASS 2016 L11 vemos que la participación de la sociedad civil no está lo suficientemente contemplada, por lo que la redactamos de nuevo y para ello nos basamos an acuerdos previos de los estados en diferentes fora.

En 2009 ya había un book authorities, que era un proyecto de HRI, TNI, HRW, pero no era un recurso online, sino un informe impreso. Para facilitar su actualización hemos decidido realizarlo online. Los temas que hemos explorado son participación de la sociedad civil, derechos humanos, reducccion de daños, pena de muerte, acceso a medicamentos esenciales, flexibilidad que existe dentro de las convenciones de drogas. El sistema de búsqueda avanzada de esta herramienta permite buscar palabras clave, año de acuerdo, institución que lo aprobó… y permite ver el acuerdo completo, así como enviarlo vía email y social media. Actualmente está en inglés, y pronto estará disponible en español y en francés.

Maria Phelan, HRI


Hay algunas inconsistencias a lo largo del sistema sobre quien está apoyando la reducción de danos. En 2011, la AG subrayó el compromiso de reducir en 50% el VIH entre las personas que usan drogas para 2015. El año pasado, la WHO durante la resolución de hepatitis hizo también resoluciones fuertes al respecto, a las que damos la bienvenida. Sin embargo, en la CND la palabra harm reduction no ha aparecido en documentos de la CND, necesitamos más consistencia a lo largo del sistema.

La reducción de daños se está expandiendo a lo largo del mundo y regiones y allí donde se implementa tiene resultados positivos, sin embargo al ritmo actual, será 2026 antes de que todos los países del mundo hayan implementado programas de reducción de daños… (y logrado controlar la epidemia de VIH)

Enfatizamos en la necesidad de reforzar el lenguaje sobre reducción de daños, que tiene resultados positivos en la salud y el bienestar de la población. Vemos esto como una política y un enfoque pragmático a las drogas en general. Esperamos ver este tema debatido más claramente debatido de cara a  y en la UNGASS. Además, estamos llamando a una década de la reducción de daños.

Martin Jelsma, TNI


Esperamos mejorar la terminología, mejorar las posiciones y disponer de ejemplos sobre
una evolución del lenguaje, que nos permita caminar hacia la coherencia del sistema.

Sobre la mejora de la terminología 
El termino drogas ilícitas en si mismo es un término inadecuado que no cubre las necesidades y confunde los debates, asimismo lo hace el término cultivos ilícitos. No hay tal cosa como cultivo de plantas (crops) utilizados para drogas ilícitas. Estos términos pueden ser más precisos


Sobre la mejora de las posiciones y evolución del lenguaje
Los debates actuales están subiendo de nivel y resulta necesario referirnos a los acuerdos precedentes de otros órganos, como los de la Asamblea General de la ONU y otros debates de alto nivel, no limitando la consulta sobre lenguaje a lo acordado en la CND. Por ejemplo, necesitamos, en desarrollo alternativo, una secuencia adecuada de intervención y este lenguaje fue acordado en la declaración política de 2009. La coherencia del sistema es otro aspecto clave al que hay que mirar, ya que no solo estamos tratando y recopilando lenguaje acordado en la CND, sino en todo el sistema.

Si el consejo de derechos humanos en Ginebra aprueba documentos, estos han de ser también tenidos en cuenta. Hay varios ejemplos en la base de datos que ofrecen ejemplos para mejorar el lenguaje negociado aquí sobre la base de otros acuerdos oficiales y de otras agencias y entidades de la ONU.

Jamie Bridge 
Resulta muy importante que cuando consulten esta base de datos no solo consultan lo acordado por la CND, sino también por otras agencias.

Preguntas

  • Diogenis Para mi la palabra ¨narcotics¨en las convenciones ha de cambiar, pues no expresa cuales son las discusiones reflejadas.

Jamie. El ebook of authorities tambien incluye los informes de la ONUDD sobre drogas, aunque no haya sido discutido por los estados pues también es un elemento de referencia que muchas veces anticipa el lenguaje que es discutido en la CND.

  • Katherine Pettus Habla de como se ha
  • Steve  Rolles. Si nos encontramos con nuevo material que creemos que ha de ser includido, con quien hemos de contactar

Jamie. Hay un email de contacto en el sitio web. Enviennos si encuentran algun documento que ven que no está reflejado aquí.

  • Pregunta sobre disponibilidad de otros lenguajes.

Martin. A pesar del respeto que tengo por los traductores de la CND, a veces hay errores en las traducciones oficiales, por ejemplo Coca needs to be abolished, es traducida en espannol como  coca debe ser prohibida.