Resolución L.4. El fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra la producción y tráfico de opiáceos originarios de Afganistán en el marco de la Iniciativa del Pacto de París ilícita

El 21 de marzo, de 2016

Presidente. Esta es la primera consulta al Comité sobre L.4. Rusia ha tenido una amplia consulta sobre esta resolución durante los informales.

Federación Rusa. Mi preferencia es discutir el titulo ahora, si no podemos volver a él en una etapa posterior.

Párrafo preliminar 1

Pakistán. Quiero leer el título de la Declaración de Viena de forma que se corrige aquí. Deberíamos adherir al mandato original y mantener el titulo como normalmente lo tenemos.

Afganistán. Doy gracias a Rusia para la presentación de esta importante resolución. Habíamos prolongado las discusiones sobre los párrafos y el título, y explicado claramente nuestra posición sobre los opiáceos en Afganistán. Teniendo en cuenta las nuevas amenazas y desafíos en nuestra región, usar una frase de este tipo en el contexto del Pacto de París no sería justo si no mencionamos también las causas fundamentales de cultivo de opio en Afganistán (que son de carácter regional e internacional). Propongo reflejar sobre el lenguaje más apropiado dentro de la iniciativa del Pacto de París. No podemos pasar mucho tiempo con cualquier párrafo que incluye «opiáceos originarios de Afganistán”. Después de una discusión de tres días, la mayoría de las delegaciones soporten el lenguaje propuesto, pero estamos dispuestos a seguir hablando.

Federación Rusa. Sólo quiero hacer una aclaración. Cuando redactamos este párrafo, queríamos evitar cualquier confrontación, por eso queríamos adherir al lenguaje original en el Pacto de Paris. Adheríamos al mandato original, por eso estamos sorprendidos por la posición de Afganistán.

Afganistán. Nuestro argumento era que si insistimos en el uso de esta frase, entonces necesitamos párrafos en un contexto más amplio y tener una resolución más larga en lo que atañe al cultivo y la producción en Afganistán. El acuerdo en Afganistán era estar de acuerdo con este alcance. Para aclarar, lo que hemos propuesto es totalmente en línea con la iniciativa del Pacto de París sobre la producción, el cultivo y el tráfico de opiáceos internacional.

Irán. Entonces estamos cambiando el objetivo del Pacto de París aquí. No estamos en contra de tener un párrafo sobre las causas profundas del problema. Aquí nos centramos en la cooperación en la lucha contra el problema. No es para juzgar Afganistán o en otro país, es para discutir de lo que queremos hacer. Con esta frase, significa que nos concentramos en la forma de trabajar y qué hacer. Entendemos la situación en Afganistán y sabemos que están haciendo lo que pueden. Esta resolución tiene por objetivo ayudar a Afganistán y otros países que sufren de opiáceos originarios de Afganistán.

Pakistán. Vemos esta resolución – y estamos agradecidos por Rusia – como una oportunidad para hacer frente a los varios aspectos del problema de las drogas, de acuerdo con el principio de responsabilidad compartida. Podemos ayudar a los demás cuando adheríamos al mandato de la Iniciativa del Pacto de París. No deberíamos cambiar este mandato, que comprometería nuestros esfuerzos para ayudar a Afganistán y otros países.

China. Apoyamos las observaciones formuladas por Pakistán e Irán. Ahora que ya tenemos el acuerdo que la droga es originaria de Afganistán. Esto es aceptado por todos así que espero que todo el mundo puede aceptar esta formulación.

Presidente. Sí, es también la esperanza de la presidencia. Es posible que deseemos discutir la oportunidad de añadir un nuevo PP aquí, sobre las raíces del problema. Pasamos ahora a PP2.

Párrafo preliminar 2

Presidente. Esto se acordó en los informales y ahora se acordó en el Comité.

Párrafo preliminar 3 (lenguaje en paréntesis)

Afganistán. De nuevo con el mismo argumento claro, no podemos apoyar la mención del título del informe del Director Ejecutivo. En total 4 informes fueron presentados hasta ahora. Una vez más, el título incluye la frase polémica hemos rechazado anteriormente. Debemos juzgar por separado cada fenómeno en términos de sus causas fundamentales. Podemos decir claramente que la producción continuada de opio en Afganistán se debe a la inseguridad regional. Las circunstancias cambiantes, nuevas amenazas y desafíos en los esfuerzos antinarcóticos significan que no podemos aceptar esto. Quiero sugerir amablemente que podemos continuar con esta resolución, mientras encontramos un camino hacia adelante es este elemento central de la resolución.

Iran. Si no estamos hablando de cultivo de opio en Afganistán, entonces la mayor parte del párrafo debería ser suprimida. ¿Por qué deberíamos apoyar al gobierno de Afganistán, o por qué deberíamos tomar nota de un informe para el que no podemos mencionar el título? Luego debemos eliminar todo el párrafo. No culpamos al gobierno de Afganistán, lo apoyamos. Sabemos que Afganistán necesita apoyo para luchar sobre qué? Los opiáceos originarios de Afganistán. No se trata de terrorismo o cualquier otra cosa. Si ellos no quieren esto, entonces estamos perdiendo nuestro tiempo. Esto cambia completamente el mandato del Pacto de Paris.

Presidente. Gracias. Muchos de nosotros se reunieron con el gobierno afgano para hacer frente a este problema específico.

Federación Rusa. La idea original es extender el apoyo al Gobierno de Afganistán en relación con los opiáceos originarios del país. No estamos aquí para señalar con el dedo al país, pero para apoyar al país, es necesario llamar la atención sobre el problema. Aquí también estamos mencionando un informe adoptado aquí en la CND y no estamos en condiciones de cambiar el lenguaje ya acordado.

Pakistán. No estamos interesados en entrar en un juego de acusaciones o evaluar las causas fundamentales – aunque sabemos cuáles son. Nos referimos aquí a los informes y resoluciones específicas de la ONU y por lo general mencionamos lo títulos de estos. Así que esto es una cuestión de coherencia aquí. Por lo tanto, queremos ver el título completo reflejarse aquí.

Párrafo preliminar 4

Presidente. Ningún comentario

Párrafo preliminar 5

Presidente. Ningún comentario

Párrafo preliminar 5bis

Afganistán. Tenemos un comentario sobre los «esfuerzos que hayan tenido éxito» en el principio del párrafo. Sería mejor utilizar una palabra alternativa aquí: «notables esfuerzos» o «esfuerzos considerables» aquí.

Pakistán. Yo preferiría «notables esfuerzos» aquí.

Afganistán. Estamos de acuerdo con esto.

Párrafo preliminar 6

Presidente. Ningún comentario

Párrafo preliminar 6bis

Presidente. Ningún comentario

Párrafo preliminar 6ter

Cuba. En este párrafo, es importante recordar que los vínculos con el Consejo de Seguridad son difíciles para nosotros y otras delegaciones. Nosotros preferimos utilizar un otro lenguaje de las resoluciones del CCPCJ. Nosotros propondríamos: «Tomando nota de los objetivos de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relacionadas con la Iniciativa del Pacto de París», esto es consistente con la resolución CCPCJ del año pasado sobre la seguridad y el terrorismo, así como las resoluciones de la CND. Podemos añadir una nota de pie.

Ecuador. Queremos apoyar la propuesta de Cuba. Para nosotros también es sensible establecer este tipo de enlace a las resoluciones del Consejo de Seguridad.

Francia. Mi delegación formaba parte de los que añadieron el párrafo. En el espíritu de consenso, estamos de acuerdo con Cuba y Ecuador, que sería una referencia indirecta a las resoluciones del Consejo de Seguridad. Creemos que es apropiado referirse a las resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con el Pacto de París. La resolución es mucho más amplia que el del Pacto de París. Si la formulación es el caso, estaremos encantados de seguir adelante con este lenguaje.

Federación Rusa. En este contexto, es importante hacer referencia a las resoluciones, sino en el espíritu del tiempo y la cooperación aceptamos las propuestas de Ecuador y Cuba.

Presidente. A continuación, vamos a modificar el párrafo 6 ter.

Párrafo preliminar 7

Presidente. Esto ha sido previamente acordado en los informales. Esto está de acuerdo.

Párrafo preliminar 8 (en paréntesis)

Federación Rusa. Durante los informales, estuvimos de acuerdo en considerar PP8 a la luz de PP10 que contenía una lista bastante larga de las organizaciones e instituciones que participan en la lucha contra las drogas en Afganistán. Hay que llegar a un consenso más amplio sobre estos dos párrafos.

??. Acabamos de tener informales sobre estos párrafos. Ahora podemos estar de acuerdo en estos párrafos, pero enmendaríamos un poco PP10, añadiendo «y los logros alcanzados …».

Irán. Necesito discutir esta parte con mi capital.

Australia. Sobre PP10, tenemos un pequeño problema gramatical aquí – sólo eliminar «incluyendo» y añadir «como».

EE.UU.: Quería dar los antecedentes para mis colegas que no estaban en las consultas informales sobre si se podría dar una lista de las diversas iniciativas del Pacto, y creemos que si no podemos hablar de todos, entonces deberíamos eliminar la referencia a ellos. Por tanto, proponemos eliminarlos.

Federación Rusa. Ahora estamos de nuevo a las discusiones mantenidas en las consultas informales. El acuerdo fue entre mantener PP 8 y 10 o eliminar ambos. Nos gustaría cerrar los debates sobre eso.

Irán. Sobre la Iniciativa Triangular, es una iniciativa del Pacto de París en sí. No es a los demás cooperar con el Pacto de Paris. Así PP8 es exactamente parte del Pacto de París. Las organizaciones mencionadas aquí no están trabajando con el Pacto de París. Insistimos en mantener PP8 y PP10 en general.

Federación Rusa. Quiero reiterar que apreciamos los efectos de la iniciativa triangular sino que también sería apropiado mencionar otras instituciones. Necesitamos un equilibrio adecuado en PP8 y PP10.

Pakistán. Quiero añadir una palabra, «pertinente» después de «instituciones regionales».

Turquía. También podemos estar de acuerdo, sin nombrar las instituciones. Pero también hay que tener en cuenta que la Declaración de Viena menciona la iniciativa El Corazón de Asia, por lo que queremos tener esto incluido también.

Presidente. ¿Sería útil para reducir el número de iniciativas / organizaciones que aparecen aquí y sólo centrarse en los mencionados en el Pacto de París? Eso lo dejo con ustedes ahora, y vamos a pasar a PP9.

Párrafo preliminar 9

Pakistán. Debido a algunas mis-comunicaciones, nuestras preocupaciones no se reflejaban. Antes de la «trata», incluye «el cultivo ilícito de plantas, la producción, la fabricación y el tráfico de drogas».

Afganistán. Somos flexibles y podemos aceptar esta enmienda. Pero cuando se trata de la cuestión de los flujos financieros, el Pacto de París se ha centrado en el tema del tráfico de drogas. Esto se basa también en la resolución de la Comisión de Estupefacientes del año pasado. Puedo apoyar los cambios pero el lenguaje acordado aborda adecuadamente la formulación de la iniciativa de Paris.

Pakistán. Por lo general, nos dirigimos a todos los delitos relacionados con las drogas.

 Afganistán. Tal vez podríamos pedir a la Secretaría para darnos sus consejos. Pero podríamos tener «el tráfico de precursores» también mencionado aquí para completar la cadena.

Pakistán. Si Afganistán nos puede dar evidencia de la relación entre los flujos financieros y el tráfico de precursores entonces estaríamos contentos con esta adición. Mi propuesta se basa en pruebas sólidas.

Secretaría. No hay redacción ya acordada en estos párrafos. Tomamos acto de lo que se está acordado – es su decisión.

Afganistán. Sólo queremos sugerir añadir el tráfico de precursores.

Pakistán. Voy a intentar ser constructivo. Quiero citar una referencia. El lenguaje fue tomado de la resolución 58/6 y esto no fue tomado de la iniciativa del Pacto de París. El lenguaje acordado entonces era de un contexto diferente. Si mi colega no puede estar de acuerdo con esta propuesta, entonces deberíamos eliminar el párrafo en su totalidad.

Ecuador. Entendemos las preocupaciones por parte de Pakistán. Sin embargo, en un esfuerzo de evitar el debate político, debemos conservar el lenguaje acordado. Se puede ser lenguaje acordado en un contexto diferente, pero sería adecuado para todos.

Pakistán. Mi delegación no está dispuesta a aceptar el lenguaje de este delegado. He señalado investigación y lenguaje acordados. Mi propuesta original era diferente de lo que hay ahora, deberíamos borrar «precursores», que es irrelevante en este contexto.

Afganistán. Me gustaría añadir mi colega para echar un vistazo a la Declaración Ministerial Conjunta. Cuando nos fijamos en la cadena de actividades allí, no se mencionan los precursores. Así que el tráfico de precursores debería estar allí. Pero también podemos estar de acuerdo con el lenguaje acordado.

Irán. Creo que el tráfico en sí tiene la diversión de precursores en el mismo, por lo que no es necesario mencionarlo explícitamente. Así que entiendo las preocupaciones de mi colega de Afganistán, pero esto parece ser tratado aquí.

Pakistán. Quiero indicar de nuevo que todavía no he tenido una respuesta específica a mi pregunta. – ¿dónde está la evidencia? Espero que después de la reunión, mi colega me responderá.

Francia. Sólo quería hacer eco de mi colega de Pakistán, cuando dijo que no hay evidencia de que el tráfico de precursores está vinculado con el terrorismo o su financiación. Por lo tanto, me gustaría apoyar mi colega paquistaní.

Afganistán. En nuestra región, las redes terroristas están involucradas en el tráfico de drogas. En este contexto, hay un enlace a la financiación del terrorismo.

Párrafo preliminar 11

Presidente. Ningún comentario

Párrafo preliminar 12 (entre paréntesis)

Afganistán. Este párrafo no es tan relevante aquí por el Pacto de París.

Estados Unidos. Mi propuesta sería mover el fragmento sobre la erradicación de los cultivos ilícitos más cerca del desarrollo alternativo.

Alemania. Nuestra posición en la AD es conocida y mencionar erradicación es demasiado restrictivo. Proponemos mantener el texto como antes, ya que está en línea con la Declaración Ministerial Conjunta.

Pakistán. Hemos sido consistentes en hacer el argumento de que hay que centrarse más en la fuente del problema, que es el cultivo ilícito. Estamos de acuerdo con las propuestas de los EE.UU. o Alemania.

Afganistán. Queremos mantener este párrafo entre paréntesis.

Párrafo preliminar 13

Pakistán. Me permito sugerir una discusión sobre los objetivos generales del agenda de desarrollo de 2030 – queremos simplemente borrar «global», ya que no está claro lo que estamos hablando aquí.

Presidente. No veo objeciones, este se acuerda.

Párrafo operativo 1

Presidente. Esto ha sido acordado en los informales.

Pakistán. Sugiero que reemplazamos «competente» con «organizaciones internacionales competentes».

Párrafo operativo 2 (texto en paréntesis)

Federación Rusa. La idea de este párrafo fue de poner en la mesa algunos de los pasos más concretos bajo el principio de los cuatro pilares del Pacto de Paris con respecto al marco de los esfuerzos realizados por el Pakistán y Afganistán y la forma en que estos esfuerzos deben ser evaluados «de acuerdo con» el Pacto de Paris Espero que podamos llegar a un consenso aquí.

Afganistán. Hay muchos elementos dentro del nuevo plan de acción sobre drogas de Afganistán. Así que si utilizamos «de acuerdo con», sólo podemos apoyar el plan de acción nacional en el contexto de los 4 pilares. Si usamos la frase «teniendo debidamente en cuenta», que sería más adecuada aquí.

Presidente. ¿Podríamos utilizar «refleja» aquí?

Pakistán. Comparto las preocupaciones expresadas por Rusia. Si usted tiene un compromiso político como el Pacto de París, no se puede simplemente tener debidamente en cuenta, tiene que «estar en línea con».

Afganistán. ¿Quizás como una salida, podríamos utilizar «, incluyendo en línea con»? El plan de acción incluye elementos adicionales. Esto de alguna manera podría acomodar las solicitudes de varios Estados miembros.

Presidente. ¿Podemos ahora cerrar este OP? No veo objeciones por lo que pasamos a OP3.

Párrafo operativo 3

Presidente. Esto ha sido acordado en los informales.

Pakistán. Yo sugiero añadir «programas relevantes» en la tercera línea.

Párrafo operativo 4

Pakistán. Este fue un evento de un día para tomar nota del nuevo plan de acción nacional. No había ningún documento negociado o documento final, por eso no es necesario mantener esta referencia, podemos simplemente eliminarla.

Afganistán. Creemos que hubo un documento final, las conclusiones de la presidencia. Había una gran cantidad de recursos dedicados a este evento de un día para presentar las prioridades regionales. El plan de acción fue uno de los componentes de las discusiones. El documento final fue lanzado durante la reunión.

Federación Rusa. Rusia. Fue un evento político importante, debe encontrar un lugar adecuado en el proyecto.

Pakistán. No sé qué resultado nos estamos refiriendo. Recuerdo que había una conclusión del presidente, pero eso es todo. En segundo lugar, ¿qué tipo de contribución ha tenido esta reunión en cuanto a las deliberaciones de la UNGASS? Podríamos simplemente tomar nota de que se llevó a cabo la reunión y expresar el apoyo a los continuos esfuerzos de Afganistán para abordar el problema mundial de las drogas, en un párrafo separado OP4bis.

Afganistán. Podríamos poner esto en un párrafo separado, esto no es un problema.

Irak. Yo estoy con los países que apoyan una referencia al resultado de la reunión. Se está hablando de tantos problemas en la región – debemos referirnos a ella, aunque sea de forma muy genérica.

Pakistán. Gracias por su flexibilidad. Pero entonces tendríamos que mover esto a la parte del preámbulo.

Afganistán. Apoyamos la inclusión de la propuesta en la parte del preámbulo, pero tenemos que añadir algo en el objetivo principal de la conferencia. Te puedo dar una redacción.

Párrafo operativo 5

Afganistán. Necesitamos un lenguaje más fuerte en torno a los asociados del Pacto de París. La parte sobre considerar la posibilidad de proporcionar asistencia apropiada debe ser fortalecida. También, hablamos de nuevo de grupos específicos. No deberíamos mencionar a ningún grupo en particular, o decir «apoyar a Afganistán y todos los demás participantes en el Pacto de París».

Irán. Estamos de acuerdo con Afganistán. Este lenguaje es demasiado débil. No podemos estar de acuerdo con otras sugerencias. Sin embargo, si nos fijamos en las actividades del Pacto de París, hay iniciativas regionales y  programas de la UNODC, la mayoría de los cuales se encuentran en los países de tránsito, más afectados, y no necesitan dinero o ayuda. Esto sólo se dirige a los más afectados.

Pakistán. Me alineo con mi colega de Irán. Los estados de tránsito están en la mira aquí. Esto también está en la Declaración de Viena. Esto no es algo que estamos trayendo por primera vez.

Afganistán. Afganistán es el más afectado por esto negocio de las drogas. En aras de compromiso, podemos utilizar el lenguaje de la Declaración de Viena, pero quitar la referencia a los “países vecinos a Afganistán» ya que algunos están afectados, pero no los países vecinos.

Pakistán. No veo qué había detrás de esta reciente modificación. No estamos excluyendo cualquier país, se utilizó «que incluye».

Irán. No sólo es Irán, sino también los países vecinos a Afganistán que necesitan apoyo. Creo que no podemos ignorar los otros. ¿Afganistán no quiere que los países vecinos reciben asistencia técnica?  ¿Por qué insistir en la desviación de los precursores también? La realidad es completamente diferente de esto. Estamos dispuestos para ayudar, y mucho de esta ayuda está de acuerdo con la ONUDD, y se están invirtiendo en la frontera con Afganistán. Queremos tener el idioma original reinsertado, que cubre Afganistán, los países vecinos y otros países de tránsito.

Afganistán. Insistimos en esto.

Kenia. Preferiríamos una referencia a los estados de transito más afectados, ya que solo referirse a Afganistán es demasiado restrictivo.

Federación Rusa. Añadiríamos “incluidos los países vecinos”.

Presidente. Tenemos que pasar a OP4.

Irán. No veo porque no podemos usar “que incluye”, quizás solo podemos decir “incluyendo los asociados del Pacto de Paris” y borrar Afganistán.

Párrafo operativo 6

Pakistán. Lo que necesitamos es una voluntad política sostenida, para tener pasos concretos sobre el terreno. Tenemos que centrarnos en los objetivos existentes.

Federación Rusa. Quiero aclarar – durante nuestros informales, hemos decidido de centrarnos en el párrafo alt. 6 y suprimir el párrafo 6 existente.

Párrafo operativo alternativo 6

Afganistán. Cuando hablamos del futuro de la iniciativa, cualquier evaluación de la iniciativa debería ser en la luz de las circunstancias cambiantes y las nuevas amenazas y nuevos desafíos, en lo contrario no habría ninguna necesidad de una nueva iniciativa del Pacto de Paris. Todavía tenemos tiempo para poner en práctica la Declaración de Viena.

Pakistán. Realmente tenemos que poner en práctica la Declaración de Viena – por eso sugiero modificaciones en la segunda línea, entre “actualizar” y “situación”. “Teniendo debidamente consideración a las necesidades de…”

Afganistán. La idea aquí es evaluar. Así que si queremos hacer eso, debe estar basado en una evaluación de la situación, las nuevas amenazas, desafíos y tendencias. En lo contrario, es mejor eliminar todo el párrafo.

Pakistán. Los opiáceos siguen siendo creando múltiples desafíos para nosotros. Puedo vivir con la supresión de este párrafo. No hay fuertes sentimientos.

Párrafo operativo 7

Presidente. Ningún comentario

Párrafo operativo 8

Presidente. Ningún comentario. Todavía hay una gran cantidad de trabajo que hay que hacer en esta resolución. Podría ser necesario eliminar partes de la resolución para seguir adelante. Aliento a todos recordar que estamos tratando con realidades. Tengo ganas de tener una nueva ronda mañana por la mañana.