Uruguay: Estamos de acuerdo con UK. Entendemos la propuesta de China. Entendemos que e l lenguaje consensuado de UNGASS es una buena saluda. T estamos en el bueno camino muchas gracias
Presidente: Entiendo que se está recibiendo la propuesta UK
Egipto: Creo que podemos tomar la propuesta del UK: Retormando la propuesta que sigue en pantalla. En que sea el PP2 puesto que es otro aspecto importante de la cuestión. Como ya empezamos el promover actitudes que no sean de estigmatización es un paso claro el tratamiento de las personas que usan drogas.
Presidente: Proponemos que sea el párrafo preambular 2 del UK. Que sea una cuestión de posicionamiento en la resolución.
EEUU: Apoyamos el uso ya otorgado de la UNGASS. Proponemos que sea recordando el párrafo de la UNGASS. En cuando a la ubicación del párrafo en el texto somos flexibles.
China: Agradecemos las propuestas del UK. Sin embargo tenemos que examinar los párrafos 1 y 2 adoptados en informales. Y en mi opinión la propuesta del UK solamente viene a repetir lo que dicen los párrafos 1 y 2. Creemos que puede dar por visto el párrafo preambular (Bis) y por ello no podemos aceptar esta nueva propuesta del Uk. Creemos que el mejor texto posible es el actual.
Presidente: China hace una alusión a algo que faltaba, tal vez haya alguna propuesta para concretar.
Irán: Nosotros creemos que la edición que acaba de hacer China es muy importante, que esto debería tener que venir en el párrafo 1.
Presidente: Propongo que China haga una propuesta de texto y que encontremos una propuesta adecuada en el texto.
Canadá: En cuanto a la intervención de China, dice que falta el enfoque equilibrado en el párrafo 1 y 2 , pero en el 3 es un texto ya aprobado en el plenario que procede en el texto de la UNGASS. Quizá podríamos considerar el párrafo 3 en lugar de los anteriores.
Presidente: China ha aceptado su disposición a avanzar este texto. Creo que el consenso se cristaliza en el texto propuesto de UK. No queremos repeticiones, solo intervenciones que nos ayuden a avanzar.
Canadá: Propongo que la propuesta del UK pase al PP 2. Para que el párrafo preambular en conjunto
Presidente: Pasemos la propuesta al espacio señalado. Para llegar a un consenso.
China: Queremos hacer una propuesta en el párrafo 5bis. Sugiero que lo movamos al párrafo preambular 2. Después me gustaría proponer otra edición.
Presidente: Bueno secretaria vamos a tratar de reposicionar el párrafo y ver cómo queda la recomendación de China.
China: Este nuevo párrafo no ha de sustituir nuevos párrafos. Porque llegamos a un consenso ayer a los párrafos. Vamos a leer en Inglés la propuesta. En base a la propuesta del Reino Unido: “Recordando el documento de la UNGASS, donde …” copiamos las primaras 3 líneas del siguiente párrafo. En la quinta línea después de donde dice “y en último término” quitaríamos todo y “para“ también habría que eliminarlo. Y combinamos las dos partes. Tal vez así se pueden llegar al consenso.
Presidente: Invito a las delegaciones a que vean el texto
China: Tenemos una correcciones menor en la línea 3. Donde dice ”reconociendo”, podríamos eliminar esta parte y podemos decir “promoviendo”.
Perú: En términos generales podemos trabajar con la propuesta de China. Si creemos que se refiere el documento de UNGASS, pues también habría que mencionar la declaración política de 2009.
Presidente: Colegas veamos si podemos acercarnos al consenso. Para no crear otro texto alternativo. Trabajamos con el texto que tenemos.
Noruega: Para nuestra delegación es riesgoso redactar el lenguaje que tenemos de UNGASS. Aceptamos la propuesta del UK
Ecuador: Si vamos a citar el lenguaje de la UNGASS, tiene que ser en su contexto, acá estamos reelaborando este contexto. Decimos que hay que copiar el párrafo preambular
Canadá: Estamos de acuerdo con la delegada de Ecuador. Lo que nos ha guiado hasta ahora es trabajar desde un lenguaje que ya ha sido acordado. En las informales se dijo que el nuevo lenguaje es el pp13. Pero el párrafo que tenemos aquí no sería conveniente son sería buenos descartar el lenguaje.
Suecia: Estamos de acuerdo con Ecuador y Canadá. Nos e debería redactar de nuevo el texto de UNGASS
Australia: De acuerdo con no redactar un texto acordado en UNGASS. Apoyamos la propuesta de Suecia.
Rusia: Nuestra delegación no desea que se redacte nuevamente el párrafo de UNGASS. Para lo que se propone eliminar la mención del documento de resolución de UNGASS
Presidente: El texto que tenemos aquí es una propuesta del UK. Vamos a empezar por aquí a ver como seguimos. Parece que terminaos con un híbrido y no todas las delegaciones están de acuerdo. Podemos empezar como lo dicho por UK
Perú: Estamos de acuerdo con la propuesta de Rusia.
Presidente: Colegas tratemos de avanzar.
China: Estoy de acuerdo que no podemos volver a formular el documento final de UNGASS. Me gustaría escuchar comentarios de la propuesta de Perú.
Presidente. Estamos en un estado muy difícil
Canadá: Me gustaría llamar la atención de los delegados. El pp9 fue un párrafo aprobado por la Comisión. Es una cita directa de la declaración 2009. Pero hay dos citas directas de eso. No reconociendo un texto literal para reiterar la posición de los copatrocinadores. Esto de tomar parte de textos literales. Hemos llegado muy lejos en lenguajes convenidos y citándolos en su forma total. Lo que era el pp9, era un lenguaje nuevo y no totalmente convincente. Quisiera señor presidente a instarle a usted que nos lleve en adelante y que las nuevas formulaciones de nuevos textos no nos lleven a un camino sin salida
Presidente: Colegas, vamos a ver el texto propuesto. Parte es lenguaje convenido. Parece que nos hemos descarrillado un poco. Primero retomamos el lenguaje acordado.
China: Estoy completamente de acuerdo en concentrarnos en el texto. No puedo estar de acuerdo con el delegado de Canadá. Nuestro método de trabajo que quisiéramos al máximo utilizar un lenguaje convenido. Pero cuando se trata de nuevos temas, se está en libertad de incluir nuevos textos. Esta resolución es un tema nuevo, por lo que no puedo estar de acuerdo de no incluir nuevos textos y esta resolución lo amerita.
Presidente: Empezamos utilizando el lenguaje convenido y tomaremos en consideración cualquier nueva idea que las delegaciones quieran poner en la mesa. Este será el lenguaje nuevo que tiene que ser aceptado por consenso.
China: Apoyamos al idea de que en lugar de recordando digamos “reafirmando”
Presidente: Mencione cual texto se está refiriendo para seguirlo en la pantalla.
China: es el nuevo párrafo que hemos propuesto. Para dar muestrad de flexibilidad la parlaaraba inicial podemos incluir la palabra “reafirmando”
Presidente: Secretaria no sabe cuál párrafo se refiere
China: el que está arriba de la pantalla. Proponemos que la cuarta línea se suprima. Después de “approach”, enfoque que se refuerza mutuamente, sobre la reducción de la demanda y hasta reducción de la oferta, quedaría afuera. También suprimiríamos desde “últimamente” hasta “ayuda a asegurar”. Gracias
Canadá: Señor presidente. Yo sé que es viernes y son las 11.30am y quiero pedirle disculpas a la sala. Pero realmente creo que podemos avanzar en este texto, quizá lo que podemos hacer es ver la perspectiva de los párrafos preambulares. Podríamos poner en corchetas todo el párrafo para tomar un impulso para avanzar.
Presidente: Esta es una propuesta que no nos gusta, no estamos en el momento de hacer eso. Se nos está acabando el tiempo para avanzar. Pongamos corchetes y que los delegados traten de hacer los posible que se resuelvan las diferencias en el tiempo que tenemos.
Canadá: El párrafo que no pudimos llegar a consenso es el pp5 bis. Luego de esto hay varios párrafos que están acordados. El pp8 bis decidimos eliminar este párrafo,
Presidente: Sigamos en el pp13.
Canadá: el pp13 fue presentado por el delegado de China. Tuvimos un gran debate sobre eso. La supresión de las pp13, fue algo que se negoció en la ficciosa.
Presidente: Vamos a suprimir el pp13. Ahora vamos a examinar otro pp13. O sea, que el primer párrafo quedaría suprimido. Tenemos varios pp13. Este es el que vamos a ver ahora. Tratamos de ver si podemos avanzar ahora.
Ecuador: No hemos tenido la oportunidad de sugerir en las informales y este párrafo entiendo que se está borrando o vamos a debatirlo ahora?
Presidente: Se ha propuesto debatirlo ahora. Eso es lo que entiendo. ¿Es así Canadá?
Canadá: Si suben ustedes un poco vemos los números, tenemos el pp13, antes pp10bis. En informales se decidió borrar este párrafo. Comenzaríamos a debatir el párrafo pp.13 bis.
Presidente: Para evitar las confusiones. Podemos suprimir el pp13? Bien… ¿Está bien Canadá?
Canadá: Tenemos el pp13 bis. Podemos eliminar el pp13. Este pp13 bis ha tenido un dialogo muy provechoso.
China: Nos asegura que cada país puede realizar la des estigmatización de acuerdo a sus propias traiciones culturales y que estas no afectaran las medidas nacionales de acuerdo al bien público. Por eso propongo que en la línea dos, diga “requiere”
EEUU: Con la idea de encontrar un camino para trabajar este párrafo, nos gustaría utilizar lenguajes utilizado en resoluciones anteriores. Por lo que se utilizara “de conformidad con las situaciones nacionales”. Esto se lo digo a velocidad de dictado. Es lenguaje que se ha comprometido en discusiones anteriores.
Ecuador: Concluir antes de acuerdo con la legislación nacional, el resto como sigue. De acuerdo con nuestra constitución política cualquier actitud que estigmatice está penada. En esa medida sirve a los países que tienen problemas de índole legal donde hay situaciones culturales específicas u requieren el objetivo del párrafo.
China: Dar muestras de nuestra flexibilidad, yo podría aceptar la propuesta de EEUU, de utilizar los contexto “legislación nacional” y “contextos nacionales” y “legislación nacional” como dice Ecuador. Sin embargo me parece importante mantener las “tradiciones culturales”. Podríamos cambiar a “de conformidad con la legislación nacionales, los contextos regionales, incluyendo las tradiciones culturales” y suprimir “hasta donde proceda”. Aceptaríamos la propuesta de EEUU y suprimir las últimas tres líneas, nos parece que es redundante.
Países bajos. Estamos de acuerdo con la propuesta de EEUU, la propuesta de Ecuador no nos parece que sea necesaria. Y nos oponemos totalmente e la mencione de tradiciones culturales, porque en algunos países estas tradiciones pueden ser el problema a la hora de mantener comportamientos estigmatizantes.
Canadá. Le podemos llamar pp13 ALT “reconociendo que eliminar las actitudes estigmatizantes incluye un trabajo a largo plazo integrado, indestdicisplinaro y equilibrado por parte de los estados miembros, de conformidad con la declaración unicaresal de los derechos huamnos y la declaración universal sobre diversidad cultural, respetando la sobreanía y la integridad territorial de los estados, el principio de no intervención en asuntos internaos de los estados, os terechos huamnos, libertades fundamentaels, la difnidad inheretne de todos los indifiidups, y los prmcmíos de igualdad de derechos y respeto mutuo entre los estados, y de manera cohertene con las medidas legitimas y necesasrioas para la prevención del delito y la protección del interés públicos.” Hemos trabajado con otras delegaciones, incluidas de las de China y porpornemos este texto de comprmiso. Entiendo que es una porpuesat un pococ larga, pero hacer referencia directa en el texto de la UNGASS.
Japón: Se propone una nota al pie en relación a la explicación de la estigmatización. Nosotros criminalizamos no solo el tráfico, sino también el uso indebido. Así que queremos quede claro que esta política no equivale a una estigmatización. En cuanto a la nueva propuesta de Canadá, podemos apoyar este nuevo texto, pero quisiéramos proponer algunas enmiendas. En la última medida donde habla de las medidas necesarias “incluidas las judiciales”.
Irán: Creemos que el pp13 es simple y sugerimos que se mantenga la última parte del pp13bis. Creemos que la nueva propuesta pp13 ALT es complicada y va tomar horas de discutir. En cuento la propuesta de Japón, no nos quedó claro .
UK: Quiero agradecer la propuesta de Canadá, que muestra su flexibilidad, de un proceso de consulta y lograr un compromiso en cuanto a los conceptos nuevos. Tomo nota lo que dice Irán, nos podría tomar mucho tiempo discutir este nuevo párrafo, ya que introduce muchos nuevos conceptos
Brasil: Estamos preocupados por la condicionalidad que se está introduciendo en casi todos los párrafos que estamos hablando, en el caso del pp13bis, nos preocupa la inclusión de la segunda parte del párrafo, que creemos que no es pertinente e incluye elementos que perjudican a la idea del texto. EN el pp13 ALT hay demasiados elementos, y no es el centro de atención en la solución
Yemen: Queremos apoyar el 13 Bis tal cual. No queremos entrar a la propuesta ALT. Creemos que es mejor el pp13 con las propuestas de Ecuador.
Nueva Zelanda: Gracias a Canadá por su propuesta alternativa, que NZ podría aceptar.
China: Agradezco los esfuerzos de la delegación de Canadá. Su propuesta de texto parece larga y complicada y puede plantear otras cuestiones. Pero la vamos a tener en cuenta. Proponemos dos opciones, primero utilizar el párrafo actual 13 bis, manteniendo el contenido, incluyendo la referencia las tradiciones culturales y el resto de las tres líneas que creemos que deben mantenerse. La otra opción es usar la propuesta de Canadá, pero habría que editarlo. Empezando por la tercera línea dese el final, habría que desplazar esta sección para pasarla al principio, donde dice “estados miembros”. Después de donde dice de “conformidad con”, incluir las tres convenciones internacionales de drogas.
Países Bajos. Quiero agradecer la delegación de China su flexibilidad para trabajar en base a la propuesta canadiense. Creemos que es una propuesta cuidadosa que incluye las preocupaciones de las delegaciones y eliminar el pp.13bis
Presidente: Recuerden que esta es nuestra última reunión, ya son las 12 y dentro de 1 hora nos quedaremos sin interpretación.
Suiza. Queremos expresar nuestro apoyo al 13bis
Uruguay: Queremos apoyar la propuesta de Canadá y si vamos a trabajar sobre un párrafo creemos que este en buen camino.
Republica Checa: Apoyamos la propuesta de Canadá
Palestina: El texto propuesto por Canadá incluye muchas cuestiones de una manera confusa que es difícil de entender. Pedimos flexibilidad a las delegaciones para que nos centremos en el pp13 bis.
Noruega: Gracias por el texto de Canadá pp13 ALT, y nos lleva al consenso.
Japón: Quisiéramos proponer una pequeña enmienda para el nuevo texto pp13bis ALT, incluidas las medidas judiciales que habría que moverse e incluirse donde dice prevención del delito.
Presidente: Que las delegaciones que tomen la palabra que sean pacientes. Yo propongo nos centremos en el PP 13 ALT Bis. Pido a las delegaciones que han pedido la palabra que se refieran a esta propuesta para tratar de avanzar en torno a la propuesta del PP 13 ALT bis. Que ha propuesto Canadá y ha aceptado China. Les recuerdo que nos vamos a quedar sin interpretación y después tenemos que pasar a la plenaria y no tenemos tiempo infinito.
Irán: Con las enmiendas propuestas por China podemos aceptar el ALT 13 bis, sugerimos añadir, “de conformidad con los propósitos y principios de la carta de naciones unidas” y después vendría el resto.
Uruguay: estamos a punto de llegar el compromiso, esperando no dejar el párrafo. Sacar el “y” después.
Japón: Hemos propuesto una edición, sin embargo está cambió y excluye otras medidas. De modo que en este caso deberíamos devolver a la versión anterior. En proteger el interés del público y remover procedimientos judiciales. Debería hacer la referencia a las leyes y normas de fiscalización de drogas. Aquí tendríamos que añadir las 3 convenciones.
Azerbaiyán: Después de convenciones se suprime todo lo que viene después. No hace falta mencionar más documentos internacionales.
Presidente: tratamos de no sacar más información.
Nueva Zelanda: Cree que esta mañana todos hemos hecho un esfuerzo de llegar a algo satisfactorio, yo quería pedir al colega de Azerbaiyán si pudiera mostrar un poquito de flexibilidad y que considere todo el parrado borrado.
Uruguay: Nosotros no podemos apoyar la propuesta de Azerbaiyán. Llegamos a un balance muy bueno a este párrafo. Podemos llegar a contar con su flexibilidad del colega de Azerbaiyán
Suiza: Preferimos la mención de todos los documentos internacionales
Egipto: No podemos aceptar todo el párrafo, por esto del: largo plazo, multidisciplinario, esfuerzos sobre algo que no tenemos una definición clara. Si pudiéramos volver a la propuesta de Azerbaiyán y eliminar estos términos, quizá podríamos aceptar el párrafo
Presidente: Estuvimos cerca de un consenso, pero veo que no hemos llegado trataremos del llegar al consenso que vimos hace un rato
Azerbaiyán. Creemos que el texto en la pantalla no está equilibrado, pero ahora no estamos en condiciones de aceptarlo.
Presidente: algún elemento en particular que quisiera proponernos para mejorar el equilibrio
EEUU: No podría apoyar a la referencia a la declaración universal de diversidad cultural, que sea eliminada del pp13bis, podríamos utilizar el lenguaje aprobado para llegar aún consenso.
Egipto: Quisiéramos tachar “largo plazo”, “multidisciplinarios” y “balanceado” y las partes que Azerbaiyán ha pedido que se eliminaran.
China: Originalmente nos parece que la propuesta de Canadá estaba equilibrada, pero si sacamos las desvaloración universal t de diversidad cultural. Para simplificar porque no volver a la propuesta china en este contexto. Podemos satisfacer la preocupación del delegado de Japón. Porque no volver al texto que propusimos antes. Desde la sexta línea después de prevención del crimen, “incluyendo procedimientos judiciales”. Incluyendo las “tradiciones culturales cuando sea apropiado”. Hago un llamado a las delegaciones para considerar el texto propuesta.
Canadá: Es lamentable que hayamos estado tan cerca del consenso, que parecía gozar del apoyo de copatrocinadores y delegaciones. Creo que si vamos a continuar el debate querríamos que todo el párrafo pp13 se mantenga en la pantalla y un posible paso al concepto podría ser remplazar la palabra “requiere” por “incluye.
Presidente: Seguimos reflexionando sobre esto…
China: Vamos a tratar nuevamente. En lugar de utilizar “incluye” podríamos utilizado el término “necesita”. En el párrafo
Presidente: No tenemos más tiempo. Vamos a tener que llegar a un punto donde podríamos perder todo el avance que tenemos. Recuerden que el avance del tiempo es muy largo y quedá un camino muy largo por delante. Creo que es hora de llegar a un consenso. Ya no hay tiempo de seguir a tantos detalles
Canadá: trabajemos un poco más en el consenso de esta resolución.
Países Bajos: Expresamos nuestra firme oposición a tradiciones culturales, por eso creemos que el pp13bis no es aceptable. Creemos que podríamos llegar a un consenso al ALTpp13Bis.
Presidente: Queremos que terminaos ahora.
Egipto: Nosotros presentamos una propuesta y me doy cuenta que el orador anterior. Eliminar lo de actitudes estigmatizantes para lograr tratamiento y rehabilitación es el tema de la resolución. No podríamos aceptar toda la resolución. Este enlace de la remoción de las actividades estigmatizantes y el tratamiento y rehabilitación es la base del texto
Presidente. Valoro muchas de sus ideas, pero creo que ya lo hemos trabajado mucho tiempo. ¿Podemos aceptar el párrafo como esta?
EEUU: ¿podemos limpiar el párrafo para darle una lectura el texto?
Canadá: los propósitos gramaticales de esta resolución pueden requerir »
EE.UU: Si seguimos “respetando la diversidad cultural”, no creo que necesitemos el término “contextos nacionales y regionales”
Egipto: Estamos de acuerdo en aceptar este párrafo, pero nos gustaría tener la oportunidad de mantenernos abiertos a las enmiendas.
Presidente: Me gustaría pedir que el texto sea adoptado ahora. PP13bis está aprobado.
Japón: Por favor, elimine la nota al pie propuesta por Japón: ya no es necesario.
Presidente: Vamos con el PP15.
Canadá: Este párrafo incluye un estudio realmente importante en Canadá, al cual quiero ser consecuente. Si las delegaciones aceptan la eliminación de PP5bis, eliminaremos PP15. Proponemos la eliminación de todos los párrafos entre corchetas. Todo eso se puede eliminar.
Irán: esta propuesta no está clara.
Canadá: PP1 y PP2 permanecen. Cualquier lenguaje acordado en el COW o acordado en informales se conserva. PP3bis, PP3ter el término “recordando’ sería eliminado.
Irán: Todavía no está claro para mí.
Presidente: Estamos a punto de quedarnos sin tiempo de traducción.
Bélgica: También tenemos alguna situación con el PP15, pero en un espíritu de compromiso apoyamos la propuesta.
UK: En un espíritu de compromiso, estamos de acuerdo.
Austria: También apoyamos esto.
Suecia: también apoyamos.
Presidente: ¿Irán?
Irán: Podemos observar el informe de la Oficina de Naciones Unidas de Derechos Humanos. Pero necesitamos aclarar que estos no son documentos negociados. Regrese a PP5 y luego considere PP15.
Canadá: Intentaremos negociar; estamos considerando eliminar un párrafo muy importante para nosotros. La enmienda no es aceptable.
Presidente: La interpretación ha terminado ahora. Pero tenemos que ir más allá. Gracias intérpretes. Muy pronto el tiempo mismo habrá terminado. Pronto se espera que salgamos de esta sala. ¿Cómo avanzamos? ¿Estamos atascados aquí? ¿Dejamos este texto, y vamos a L2?
Iraq: Propongo un compromiso. Cada vez que nos referimos a los derechos humanos siempre nos referimos a las convenciones sobre drogas, pero con el documento UNGASS nos referimos a la Declaración Universal.
Presidente: Quiero proponer un breve descanso, ¿cómo procederemos después?
Canadá: No compartimos la suposición pesimista de nuestros colegas. Creo que deberíamos pasar a OPs.
Presidente: Canadá, tenemos que mostrar todo el trabajo de hoy. Esto debería ser de nuestra incumbencia.
Irán: Estamos de acuerdo con su sugerencia.
Canadá: No hemos analizado los OP que aprobamos en informales anoche.
Presidente: Con toda la consideración de Canadá, tenemos que seguir adelante. Propongo moverme a L2 después del descanso, a las 2pm.